home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1996-01-14 | 17.9 KB | 444 lines | [TEXT/hscd] |
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Anna's Language Tutor
-
- /~~~~~~~\
- /XX XX X\
- |XXXX XXXX |
- | XXX XXXX|
- \ X /
- \XXXX___/
-
- by
- Abavagada Software
-
- Shareware version 2.2
- Copyright (C) 1996
-
-
-
-
-
-
- TABLE OF CONTENTS
-
-
-
- Introduction....................1
- System Requirements.............1
- Installation....................1
- Usage...........................1
- Main Screen.....................2
- Selecting a Language............2
- Using a mouse...................2
- Main Menu.......................2
- Files...........................2
- Select a Language..............2
- Exit the Tutor.................2
- Drills..........................3
- Sound..........................3
- Timer..........................3
- Questions......................3
- Translations....................3
- Change options................3
- Globe...........................3
- Change speed..................3
- Help............................3
- Print...........................3
- Printing reading material.....3
- Printing drills...............3
- Printing translations.........3
- Selecting Items.................4
- Submenus......................4
- Creating your own data..........4
- Readings........................4
- Drills..........................4
- Translations....................4
- Adventures......................5
- Memory Game.....................5
- Verbalizer......................5
- Phraser.........................5
- Wheel Game......................6
- Customization...................7
- Interface.....................7
- ESL.........................7
- Fonts.......................7
- Future Watch....................7
- Registering.....................7
-
-
-
- INTRODUCTION: WHAT IS "ANNA'S LANGUAGE TUTOR"? 1
-
- Anna's Language Tutor is a totally user definable language teaching tool.
- It has been designed to be flexible and adaptable, allowing a user to
- create lessons for language teaching from any language to any other
- language using a variety of different methods, including readings,
- drills, translations, games, verb helpers, and a phrase builder. The
- entire textual interface may be altered so as to become the same language
- as the users. It has font capabilities on EGA/VGA machines to accommodate
- different alphabets.
-
-
- SYSTEM REQUIREMENTS
-
- ■ IBM Compatible, running DOS 3.3 or higher.
-
- ■ Color or monochrome monitor. EGA/VGA needed if fonts are to be used.
-
- ■ Diskette or hard drive.
-
- ■ Mouse (optional).
-
-
- INSTALLATION
- You should have the following files:
-
- LANGTUT.EXE - Anna's Language Tutor.
- LANGTUT.DOC - This file.
- LANGTUT.OVR - Various parts of the Tutor.
- LANGTUT.CFG - Configuration file for the program.
- LANGTUT.UTX - File containing text for interface, which may be altered.
- *.LTC/*.LT? - Files containing data for languages.
-
- The only files needed are "LANGTUT.EXE", "LANGTUT.OVR", and any language
- files (i.e., with ".lt?" extension) that you wish to use.
-
- Other files may be in existence, including files with the extensions of:
- ".utx" - Text provided for the program by a user.
- ".xtc" - Index for a language file.
- ".f16" \
- ".f14" |- Files containing font data
- ".f08" /
-
- USAGE
- To start Anna's Language Tutor, type in LANGTUT at the DOS prompt and hit
- [ENTER].
-
- After a few seconds, the opening screen should appear, showing the
- copyright notice and date. When the program is ready, it will prompt the
- user for a key press. Pressing any key (or clicking the left mouse button)
- will start the program.
-
- 2
- Main Screen
- The Main Screen, from which the entire program is based, will appear. It
- will be immediately replaced (temporarily) by the Language Selection
- Screen, so the user may select a language unit to use.
-
- Selecting a Language
- Depending on the installation, one of two screens are possible for
- selecting a language.
-
- To select a language, the user moves the cursor, using the mouse or
- keypad, through the directory. Only files with the extension ".ltc" and
- directories will be shown. Once a user has chosen the language they wish
- to work with by pressing [ENTER] or clicking the left mouse button, the
- screen will disappear and be replaced by the main screen as the language
- is loaded.
-
- If the configuration is set for the second screen, a large, revolving
- globe will appear. As the user moves through the list of languages, they
- may appear in red on the globe on where they are primarily spoken.
-
-
- Using a mouse
- The Tutor has mouse interface capability (or MIC) as well as keyboard
- (KEY) control. Almost everything that can be done by the KEY can be done
- by the MIC. For the most part, the MIC is the same as other MIC programs.
-
- The top line of the main screen contains info about the Tutor. The second
- line is the Main Menu. On the left side is a small globe, beneath which is
- a list of items to select from. On the right side is information about the
- program or whatever the designer of this language unit has decided to
- include. On the bottom line is a line of text to prompt the user and a
- real time clock.
-
- Main Menu
-
- GETTING ABOUT
-
- Press [F10] to access the Main Menu (second line of the screen).
-
- From here, a user may select from one of the choices below:
-
- Files
- Under this menu a user may
-
- 1) Select a language: The language selection reappears and allows the
- user to choose a new language unit to use. The one they choose will
- replace the current one loaded in the Tutor automatically.
-
- 2) Exit the Tutor: This option allows the user to end this session with
- the Tutor and return to DOS.
- 3
- Drills
- Under this menu a user may
-
- 1) Sound: The user may select whether to turn the sound for the drills
- on or off.
-
- 2) Timer: The user may select the time limit for a drill (0-99).
- Selecting a time of 0 means the drills will not be timed, which is
- useful for users who are just getting started in learning a language.
-
- 3) Questions: Sets and override for the number of questions to be asked
- during a drill. A setting of 0 will disable the override, and the
- normal number of questions will be asked.
-
- Translations
- Under this menu a user may
-
- 1) Change options: These are the toggle switches for the translation
- screen. Turning these on or off determine what will be shown during
- the reading of a translation. ([ENTER] turns ALL of them on or off on
- the actual translation screen.
-
- Globe
- Under this menu a user may
-
- 1) Change speed: This selects the globe rotation speed.
-
- Help
- Under this menu a user may
-
- 1) Help: Get information on how to use the Tutor.
-
- 2) About LANGTUT: Read about the Tutor itself.
-
- 3) About Abavagada: Read about the company who wrote the Tutor.
-
- Print
- Using this command, a user may, in certain areas of the Tutor, print out
- information to a printer or a file. Areas that may have things printed
- from are:
-
- 1) Printing reading material: In the reading sections, whatever text is
- currently open for reading is printed.
-
- 2) Printing drills: During a drill, using this option will print a drill
- with the same features as the one being used. However, note that the
- printed drill will not be the same as the one currently being asked
- (since each question is chosen randomly as it is asked), and the
- printed version will also contain an answer key.
-
- 3) Printing translations: The full text of the untranslated text will be
- printed exactly as it appears on the translation screen.
-
- 4
- Selecting Items
- On the left side of the Main Screen is a list of items from which a user
- may select from. Upon selecting an item (by pressing [ENTER] or double-
- clicking the left mouse button), a different feature of the Tutor will
- start, based on how the language unit has been designed. The different
- features are described here in detail.
-
- Submenus
- For each item from the list of items of the Main Screen, a single submenu
- may exist. An item may then be selected from this submenu the same as the
- from the item list.
-
- NOTE: There can only be ONE submenu for each item of the item list, and
- submenus DO NOT have submenus.
-
-
- CREATING YOUR OWN DATA
-
- Since this is a shareware version, the manual for creating your own
- modules has not been included. Upon registering, you will receive a
- digital copy (diskette or e-mail) of the technical reference manual, which
- goes into the details necessary to create and edit your own language
- modules.
-
- Readings
-
- Using
- These are the basic study areas. Histories, stories, vocabulary,
- phrases, or anything else that a person must read and study can be put
- in this format. It will appear in a scrolling window for the user to
- read at their own pace.
-
- Drills
-
- Using
- This is where the user may practice what he has learned. This section
- will show the person so many items, each with certain, possible
- answers, and the person must choose which they feel is correct. The
- program keeps score.
-
- From the Main Menu, time may also be selected for how long each item is
- viewed, 0 being not timed at all.
-
- Pressing F5 or clicking on the pointer in the upper right corner of the
- drill screen will change the size of the drill screen.
-
- Translations
-
- Using
- Once a user feels confident in reading and understanding the language,
- they may practice their skills in this area. A bunch of text is shown,
- and the user may read through it at their leisure. If they come to a
- word they need help on, they may easily view the meaning,
- pronunciation, any notes, and a translation of the phrase or sentence
- it is used in.
-
- Pressing "=" will bring up a complete translation for the user to
- read.
-
- 5
- Adventures
-
- Using
- These are like a cross between translation screens and drills. In this
- area, the user reads a text in the language they are learning, much
- like the translation section. They can view any words meanings,
- pronunciations, notes, and phrase translation. At the end of the text
- are a list of choices, which the user may select from by pressing a
- number, 1-5. This will then move the user to another text, with more
- options, and so on. The contents of an adventure can be anything from
- a simple conversation to an exploration of Paris or New York City or
- Rome.
-
- Memory Game
-
- Using
- The memory game is a unit for training connections between vocabulary
- words in a not-drill fashion. In a normal game of memory, a deck of
- cards is dealt out, face down. The players then take turns flipping
- over pairs of cards. If the cards match, the player gets to turn over
- another pair. If they don't match, the pair is turned face down again
- and the next player has a turn. In the Tutor version, a match is
- between the same words in one language and the other. For example, the
- word "bear" would match the word "orso" in Italian.
-
- In the upper left corner of the screen are a few commands the user may
- also use to affect the game. The first is [ESC], which will end the
- game at any time and return to the main screen. Next is the [NEW]
- command (KEY: N), which restarts that particular round of the game,
- resetting the scores to before the match was started. The third is a
- sound toggle (KEY: S). When it is selected and sound has been off, a
- beep will be heard, indicating that the sound is now on. Selecting it
- again will turn the sound off.
-
-
- Verbalizer
- Using
- The Verbalizer is a unit for viewing verbs in their various
- conjugations and tenses. Using the up and down arrows, or clicking on
- their mouse equals on the screen, will move through the list of verbs.
- Using the left or right arrows (or screen equals) will change the
- tenses of the current verb.
-
- Phraser
- Using
- The Phraser is a unit for allowing the user to practice building
- phrases from a group of vocabulary words. A phrase in the users native
- tongue will appear, and they must then select from a list of words in
- the new language and construct the phrase properly. They may add and
- delete words, edit the order the words are in, and clear the entire
- phrase out to start again. When the phrase is built to what the user
- believes is correct, they may then "submit" it for grading. The Tutor
- will then show them the correct answer, what words they missed, what
- words they added in, and give them a grade in percentage correct.
-
- 6
- Wheel Game
- Using
- This is another game which can help with vocab recognition and
- spelling. It is based loosely on the American game "Wheel of Fortune".
- Players take turns spinning the wheel and guessing a letter of the
- puzzle. If they correctly guess a letter, then they earn the number of
- letters that appear times the number on the wheel, and they get another
- turn. If they guess incorrectly, they lose the amount on the wheel and
- it is the next players turn. The winner(s) is the one who has scored
- the most once the puzzle is solved.
-
- Use the space bar to spin the wheel. Pressing a key while the wheel is
- spinning will stop it.
-
- Pressing "?" will give the player a hint to the puzzle.
-
- Pressing "S" will toggle the sound affects on and off.
-
- Pressing "ESC" will end the entire game and return to the Tutor.
-
- 7
- CUSTOMIZATION
- Interface
- ESL
- To provide the Tutor with a truly multilingual adaptability, the text of
- the interface itself may be altered by the user. For example, for a
- French speaker learning Italian, not only may a French-Italian language
- unit be created, but all of the text for the Tutor may be translated
- into French, so English is not required to use the program.
-
- This may be of special interest to English as a Second Language (ESL)
- teachers, for with this, they may create language units from a foreign
- language INTO English. Therefore, the student can study in their own
- language without leaving their own.
-
- To do this, the language unit designer need only to copy the file
- "LANGTUT.UTX" to a file for their unit with the extension ".UTX". For
- example, to create a unit to teach English to Italians, for which the
- language unit is called "ITAL-ENG.LTC", copy "LANGTUT.UTX" to "ITAL-
- ENG.UTX". Then, simply translate all of the text in quotes in the "ITAL-
- ENG.UTX" file to Italian.
-
- Fonts
- Many languages use alphabets different from the Latin alphabet, for
- which a PC is usually using. For this reason, users of EGA/VGA monitors
- may create their own fonts to use in the Tutor.
-
-
- Future Watch
-
- OTHER PROGRAMS: In the future, I want to combine this program with some
- others I am working on, so as to have a whole "Cultural Machine". This
- would allow anyone to view timelines, histories, pictures, maps; hear
- music, language, and sounds from different world cultures; study
- languages, customs, beliefs, etc; and just about anything else that might
- help people to learn about the world we live in.
-
-
- I encourage anyone to send me their feelings about what I have said,
- comments (criticisms or suggestions) on this program, or any help they
- might have to offer to me:
-
- Abavagada Software
- Erik Zidowecki
- RR 2 Box 279
- Litchfield, ME 04350
- USA
-
- mycroft709 @ AOL
-
- REGISTERING
- Also, remember that registrations of $10 dollars or more will receive the
- "Anna's Language Tutor Technical Reference Manual", which will go into
- great detail about how to create your own lanuage modules for use with
- the tutor. See the included form "REGISTER.FRM".
-
-
-
-
-